DDP-BR

Projeto Debian-BR



Novidades


Fotos


Pegue o Debian


Software


Documentação


Faça Parte


Contador Debian


Links


Debian Brasil


IRC/Lista


Sobre

Debian-BR: Ajudando na Universalização do Debian


1. Introdução

O Software Livre traz em sua filosofia uma idéia de sociedade melhor onde todos têm acesso às tecnologias e facilidades criadas pela informática. O Debian traz em sua essência a idéia de universalidade, que é justamente viabilizar essa sociedade. O Primeiro passo para que se tenha uma verdadeira universalização do Sistema Operacional Debian GNU/Linux é que o usuário entenda o que pode fazer e entenda como fazer.

Para que isso seja verdade, ele precisa de documentação e interfaces de programas em sua língua nativa. Aí entra o projeto Debian-BR. Nosso principal objetivo é localizar o Debian e tudo que esteja relacionado a ele para o Brasil.

Para saber mais sobre Software Livre e Debian, visite as páginas da Free Software Foundation, do Projeto GNU e do Debian.


2. Quais os objetivos imediatos do projeto?

Nosso objetivo imediato é fazer com que a próxima release do Debian, a woody (e posteriores), tenha o máximo de sua estrutura traduzida para o Português. Para isso contamos com a tradução da instalação do sistema e das configurações de vários outros, bem como de alguns manuais e de algumas partes da página web.

Note que a tradução de programas para GNU/Linux em geral (como o mutt, xmms, programas baseados em gtk, etc, etc), páginas de manual e howtos são incorporadas constantemente na distribuição Debian através dos esforços da equipe do LDP-BR. A equipe do LDP-BR faz um trabalho que tem por finalidade tornar os programas acessíveis a usuários do idioma portugues e não a distribuições GNU/Linux específicas.

Sendo assim, a distribuição Debian (como outras) possuem suas características particulares e programas próprios que permitem flexibilidade e incorporar novas características que a estrutura da distribuição permite oferecer ao seu utilizador. Algumas destas características são: sistema de instalação próprio, manipulação de pacotes, documentação de programas próprios, templates (usado como descrição de instalação e durante a configuração do pacote). A equipe do Debian-BR entra nesta área, atuando na tradução, adaptação e testes dos materiais relacionados com a distribuição Debian para o idioma português.


3. O que está (sendo) feito?

O Objetivo principal desse documento é trazer ao público o progresso do Projeto, o que está feito, o que falta fazer e as prospectivas.


3.1: A Instalação do Debian (os boot-floppies)

A instalação do sistema é uma parte muito importante. Apesar de o usuário só ter contato com ela uma única vez (sistemas livres normalmente não precisam de reinstalação mensal), é a partir dali que se prepara o sistema para o uso.

Uma grande parte da instalação é baseada em dois disquetes que são chamados 'boot-floppies'. Esse sistema tem suporte a outras línguas atualmente, e será utilizado como sistema de instalação do Woody.

Gleydson Mazioli <gleydson@debian.org> é o responsável pela tradução desses discos para o português. Embora o potato 2.2r3 ainda não suporte a escolha de idioma no início da instalação, há discos personalizados para o português para download no site do Debian-BR. Imagens dos CDs do 2.2r3 com instalação no nosso idioma estão em processo de upload e estarão disponíveis para download a partir da seção "Pegue o Debian" no site do Debian-BR. (http://debian-br.sourceforge.net)

A segunda parte da instalação, que cuida das primeiras etapas é gerenciada pelo pacote base-config com a ajuda do sistema debconf (veja abaixo). Essa parte do processo está já, também, traduzida. E pronta para o Woody. Os templates Debconf do base-config foram traduzidos por Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>


3.2: O Manual de Instalação do Debian

O Manual de Instalação do Debian Potato está totalmente traduzido para o português e disponível para download tanto no site oficial do Debian (http://www.debian.org) quanto no site do Debian-BR (http://debian-br.sourceforge.net), graças ao Gleydson temos uma instalação simplificada agora.

Se você se interessa em instalar o Debian, o Manual de Instalação contém muitas informações interessantes tanto para o novo usuário como para técnicos de hardware ou pessoas que gostariam de entender sobre o assunto (hardwares recomendados, com melhores desempenhos, for windows, etc) e lá se encontra a localização dos arquivos necessários e as descrições dos métodos de instalação.

A flexibilidade da distribuição permite a instalação através de diversos métodos (disquetes, HD, cdrom (com inicialização), nfs, plip, ethernet, http, nfs, usb, tftp, etc.), também permite a configuração automática da interface de rede via DHCP. Todos estes métodos estão facilmente acessíveis através do sistema de instalação (da mesma forma você poderá fazer intervenções manuais para adequar certa parte da instalação ao sistema, a instalação da Debian detectará tais modificações e saberá o que fazer).


3.3: Os processos de instalação dos pacotes Debian.

A maior parte dos pacotes do Debian que necessitam de configuração durante a instalação usam o sistema criado pelo Joey Hess, baseado na especificação criada por ele e por Wichert Akkerman, conhecido como Debconf. Esse sistema usa um banco de dados backend e alguns front-ends que podem ser escolhidos pelo usuário para criar um ambiente comum de configuração para o usuário.

Esse sistema funciona baseado em um arquivo chamado "template".

O Debian-BR já traduziu vários desses templates, incluindo o base-config (que é o responsável pelo resto da instalação do Debian depois da instalação do sistema base) e os dos pacotes: setserial, console-data, ppp, debconf, magicfilter, entre outros.

Muitas foram as pessoas que colaboraram com esses esforços, é quase impossível saber o nome de todos, algumas das pessoas que contribuíram com a tradução de templates da distribuição foram Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> (X, X4, magicfilter, base-config, adduser, debconf, entre outros), Carlos Laviola <claviola@debian.org> (ppp), Ricardo Sandrin <rsandrin@ccinet.com.br> (linuxlogo), Henrique de Moraes Holschuh <hmh@debian.org> (fetchmail) e muitas outras pessoas que dedicaram seu tempo a ajudar no crescimento do Debian.

Há esforços muito fortes no sentido de traduzir o máximo de templates antes do lançamento do Woody, para que o maior número de configurações sejam mais fáceis aos usuários Brasileiros.

O sistema de empacotamento dpkg teve seu potfile traduzido também e apenas o apt-get ainda necessita tradução (falta suporte a gettext).

Para ajudar na tradução dos templates do debconf basta olhar o tutorial sobre isso na seção documentação do site do Debian-BR (http://debian-br.sourceforge.net).


3.4: Documentação do Debian.

A documentação é uma parte importantíssima de qualquer software. O Debian-BR já traduziu alguns documentos como:

Também foram produzidos os documentos a seguir:

Os Documentos a seguir estão em processo de tradução:

Acabamos de criar um sistema automatizado para distribuição melhor de todos os docs, demos a esse novo sistema o nome de Doc-Sys (só pra acalmar o strange, na verdade ;)). Ele foi implementado em php por Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>. Estamos implantando também um sistema chamado doc-agent (escrito pelo Gleydson Mazioli) que tem por objetivo controlar automáticamente a atualização de documentação avisando ao tradutor quando o documento é atualizado e os trechos modificados, isto é muito interessante para evitar desatualizações de tradução e manter sempre o padrão de qualidade de nossas traduções.

Está se formando também um grupo de revisores do Debian-BR, que irá ficar responsável pela revisão de tudo que for traduzido.

Tudo isso está disponível no site do Debian-BR. (http://debian-br.sourceforge.net)


3.5: Notícias e Avisos de Segurança do Debian

Nosso time de imprensa trabalha duro pra traduzir as últimas notícias do Debian assim como os avisos de atualizações de segurança. Essas mensagens costumam demorar um pouco mas não passam de dois dias de atraso em relação às originais, afinal de contas, todos nós somos voluntários e não temos fulltime pro Debian-BR.

As notícias são traduzidas por Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, os avisos de segurança são de responsabilidade de Carlos Laviola <claviola@debian.org>, substituindo o Lauro que está de férias.

Veja na página do Debia-BR como se inscrever nessa lista: (http://debian-br.sourceforge.net/irc.html)


3.6: Comunicação do Debian-BR

O Debian-BR possui vários meios de comunicação. Abaixo estão as listas e seus propósitos:

debian-user-portuguese@lists.debian.org -> Lista de Usuários falantes do português do Debian. Aqui se tiram dúvidas sobre o uso e manutenção de sistemas Debian.

debian-l10n-portuguese@lists.debian.org -> Lista de localização do Debian para o português. Essa lista tem estado parada mas é nosso objetivo reativá-la para falarmos especificamente do assunto referente.

debian-news-portuguese@lists.debian.rog -> Lista de Notícias em português do Debian. Aqui são postados as últimas notícias e os avisos de segurança.

Para assinar qualquer uma delas basta enviar um email para o email, adicionando "-request" ao nome da lista assim:

debian-user-portuguese-request@lists.debian.org

e colocar como assunto a palavra 'subscribe'.

Outro meio muito usado para comunicação é o IRC. Temos o canal #debian-br no irc.debian.org onde estão nossos bots apt-br e dpkg-br, que tem sempre informações de interesse (e que brigam entre si de vez em quando ;))

Mais informações na página do Debian-BR: (http://debian-br.sourceforge.net)


3.7: A página do Debian-BR

Mantemos nossa página e todos os nossos recursos no sourceforge.net, lá colocamos várias informações sobre o projeto e disponibilizamos todo o material que produzimos. O endereço da mesma é:

(http://debian-br.sourceforge.net)

Qualquer reclamação ou sugestão: debian-br@listas.cipsga.org.br


3.8: O Contador do Debian-BR

O Contador ainda está vivo, há planos de se fazer algumas melhoras, mas nada que será notado pelos usuários. Ele tem tido uma função interessante na programação de encontros regionais, já que há como localizar usuários de um mesmo estado. Utilizado em conjunto com as listas dá um bom resultado.


3.9: O http://www.debian.org.br

Gentilmente cedido pela procergs, nosso mirror da página do Debian. Ela hospeda nossos bots de irc e é nosso centro de tradução da página do Debian. É atualizado diáriamente.

Neste mesmo servidor hospedamos um mirror do Debian para i386 e sources, denominado ftp.debian.org.br. Ele é atualizado diariamente. Para usar esse mirror basta adicionar as linhas indicadas na nossa página, na seção Pegue o Debian ao seu arquivo /etc/apt/sources.list. Veja maiores informações sobre mirrors na página do Debian-BR, seção "Pegue o Debian". (http://debian-br.sourceforge.net)


3.10: A página do Debian

Somos poucos no time que traduz os wml's da página e por isso são poucos os wml's traduzidos. Wml? Mas não era html? A página do Debian é gerada dinâmicamente e a "linguagem de programação" usada para criá-la é chamda wml. Traduzem-se os wml's e de 6 em 6 horas há a construção completa da página.

Se você quiser ajudar, envie um email para nosso projeto =).


4. O que falta fazer?

Muita coisa. Temos ainda muitos templates por traduzir, muitos wml's (da página do Debian) para traduzir, muitos sgmls (documentação) também.

E, é claro, isso é um trabalho que não acaba pois não basta produzir... tem que manter! =)


5. Como posso ajudar?

Se tem uma coisa que precisamos é de ajuda. Para ajudar, visite nossa página, assine nossas listas, entre no nosso canal de IRC, envie emails. Qualquer desses já é uma ajuda. Caso você saiba inglês ou tenha alguma outra idéia para contribuir venha falar com a gente. Na seção "Faça Parte" da nossa página há um pequeno guia sobre como traduzir um documento ou ajudar de outra forma o Debian-BR =).


6. Como faço para contatar o projeto?

Basta enviar um email para debian-user-portuguese@lists.debian.org (avise se não estiver inscrito para que se faça CC: do email para você), para debian-br@listas.cipsga.org.br ou qualquer um dos membros do projeto.


7. Quem são vocês afinal?

O Debian-BR surgiu na Internet, com a necessidade de se ter uma maior adequação do Debian à nossa língua. Não queríamos deixar de lado todo o poder do Debian apenas por não suportar nossa língua, então começamos a trabalhar nisso.

A lista de membros "permanentes" do Debian-BR atualmente é: (em ordem alfabética)

André Luis Lopes - Osasco (SP)<andrelop@ig.com.br>
Carlos Laviola - Rio de Janeiro (RJ)<claviola@debian.org>
Djalma Valois - Rio de Janeiro (RJ)<dvalois@cipsga.org.br>
Eduardo Marcel Maçan - São Paulo (SP)<macan@debian.org>
Gleydson Mazioli Silva - Vila Velha (ES)<gleydson@debian.org>
Gustavo Noronha Silva - Belo Horizonte (MG)<kov@debian.org>
Henrique de Moraes Holschuh - Campinas (SP)<hmh@debian.org>
Pablo Lorenzzoni - Porto Alegre (RS)<spectra@debian.org>
Paulo Henrique - Rio de Janeiro (RJ)<baptista@linuxsolutions.com.br>
Ricardo Sandrin - Sertaozinho (SP)<rsandrin@ccinet.com.br>

Eles têm esse "status" por estarem intimamente ligados ao projeto e estarem sempre ativos no desenvolvimento do Debian e do Debian-BR. Muitos deles são desenvolvedores oficiais do Debian (aqueles que têm @debian.org no email) e representam nossa nação na grande democracia que é o Debian.

O projeto Debian-BR

Bem Vindo ao mundo do Software Livre!



© Copyleft 2000-2001 ; Comunidade Debian Mundial.

SourceForge
[Orange Ribbon Campaign Against Terrorism icon]
Join the Orange Ribbon Against Terrorism Campaign!